求翻译,看不懂这书法写的啥。

问了一个在上博的朋友,朋友又问了书画部的一位同事,第四个字确实是华的可能性比较大,虽然并不能完全跟传世的帖对上。应该是个人书写习惯
“美色春华。仿六如法。余焕文写于昌水”

2赞

我觉得这个华字可能性还是不能说服人。华字繁体跟这个相差较大,而且华字可通花字,可通夏字,好像都跟这个字有区别。

36987

这个还是有些像的。不过区别在于华的竖是一下到底的,而现在这个字明显分成了上下两段

2赞

嗯,是的。你说的华字那一竖的确是这么回事,我曾经尝试手写华字繁体,那一竖印象很深,因为横很多,竖也多,整个繁体华字就像搭积木,也像我小时候玩的五彩棒,抽掉那一根竖,绝对会塌。我们那时候玩那个棒是要抽掉一根没动静。

1赞

这个事儿吧。说实话那个“华”字是啥已经不重要了,重要的是上面一哥们解读出来的“仿六如法”。已经不影响解读整句话了。

那就顺便问一下,这种清末四川民窑的东西,如果是真的值多少钱?(有假的吗?)

谢谢!对我觉着100~200美金也是值的吧?假设说是真的话

谢谢各位的帮助! 我结合了各位的建议给我朋友回了一下。 感觉“仿如法, 余焕文写于昌水“是没异议了。

但至于前四个字,不管是 “美色春华”, “美色春羡”还是其他的,我跟我朋友大概的说了下是expressing the appreciation of both the lady and the environment around her. 这么说也不算太糊弄不懂中文的美国人吧。。。我也不知道我翻译的对不对